Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-加泰罗尼亚语 - If I were you - Hoobastank

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语加泰罗尼亚语法语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
If I were you - Hoobastank
正文
提交 alexfatt
源语言: 英语

You seem to find the dark
When everything is bright
You look for all that's wrong
Instead of all that's right
Does it feel good to you
To rain on my parade?
You never say a word
Unless it's to complain
It's driving me insane

If I were you
Holding the world right in my hands
The first thing I'd do
Is thank the stars for all that I have
给这篇翻译加备注
Quote from the song "If I were you" by Hoobastank.
"To rain on one's parade" is an idiom, it would be great if translators could find the corresponding idiom in their language. Otherwise, a literal translation is fine too.

标题
Si jo fos tu –Hoobastank
翻译
加泰罗尼亚语

翻译 Lev van Pelt
目的语言: 加泰罗尼亚语

Sembles trobar la foscor
Quan tot és lluent
Cerques tot el que falla
En lloc de tot el que és bo
T’escau
Aigualir-me la festa?
Mai dius paraula
Excepte per queixar-te
M’està tornant foll

Si jo fos tu
I tingués el món a les mans
El primer que faria
És agrair als estels tot el que gaudeixo
给这篇翻译加备注
"To rain on one's parade" també es podria traduir com "Aixafar la guitarra" o "Fer la guitza"; però en aquest cas resulta prou més adient: "Aigualir la festa".

Agraeixo a Francky5591 el seu millor punt de vista sobre la darrera estrofa; que he rectificat en conseqüencia.
Isildur__认可或编辑 - 2012年 七月 18日 22:12