Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - オランダ語-イタリア語 - ngoglobaal volgt altijd terug

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 ブラジルのポルトガル語フランス語ノルウェー語デンマーク語スペイン語エスペラントアルバニア語イタリア語ロシア語トルコ語ルーマニア語スウェーデン語中国語簡体字タイ語

この翻訳はプロジェクトngoglobaal に属する।
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ngoglobaal volgt altijd terug
テキスト
ngoglobaal様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

ngoglobaal volgt altijd terug
翻訳についてのコメント
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

タイトル
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
翻訳
イタリア語

brusurf様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
最終承認・編集者 alexfatt - 2012年 8月 1日 16:16





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 7月 12日 23:27

Evilene
投稿数: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

2012年 7月 13日 12:28

Lein
投稿数: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

2012年 7月 13日 14:37

brusurf
投稿数: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

2012年 7月 13日 14:38

brusurf
投稿数: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

2012年 7月 14日 15:51

valkiri
投稿数: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

2012年 7月 14日 18:42

alexfatt
投稿数: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


2012年 7月 21日 01:33

Lev van Pelt
投稿数: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".