Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Seni yıldızlara benzetiyorum. Onlar kadar pırıl...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Seni yıldızlara benzetiyorum. Onlar kadar pırıl...
テキスト
good9様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seni yıldızlara benzetiyorum. Onlar kadar pırıl pırıl ve yine onlar kadar ışıl ışılsın. Ama aranızda tek bir fark var, Onlar bin tane sen bir tanesin.

タイトル
I liken you to stars. You are as glistening...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You are like the stars. You glisten and sparkle just like them. There is just one difference between you and them; they are a thousand, you are unique.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 11月 3日 19:19





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 31日 19:16

Lein
投稿数: 3389
hi rollingmaster

I have made a few edits; let me know if you don't agree.

Here is your original translation:

I liken you to stars. You are as glistening as them and also as sparkling as them. Yet, there is an only difference between you and them; they are a thousand, you are the one.

2011年 10月 31日 19:46

Mesud2991
投稿数: 1331
Would you mind if learnt what is wrong with 'I liken you to stars'?

2011年 10月 31日 20:00

Lein
投稿数: 3389
No problem! It is just that it sounds more biblical than anything else. I find it difficult to take it seriously when I see the sentence and I don't think the idea here was to make it so melodramatic that it becomes a joke. Another possibility would be 'I compare you to the stars', if you prefer.

2011年 10月 31日 20:28

Mesud2991
投稿数: 1331
I think 'you are like the stars' is better.

2011年 11月 1日 12:31

Vesna J.
投稿数: 50
Sorry, Lein! I think you were faster than me again. I´ve read rollingmaster´s original translation, you see? (For example: "I like you to stars." = "You´re like the stars."
Bye!
Vesna J.

2011年 11月 1日 12:33

Lein
投稿数: 3389
OK! Thanks

2011年 11月 2日 17:25

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi guys

I think the translation is fine. But I suggest saying:

"they are a thousand, (but) you are unique"

If it gives exactly the same meaning, it is OK

2011年 11月 2日 17:39

Lein
投稿数: 3389
I like your suggestion! I think it sounds more beautiful. ('you are the one = you are the one for me; you are unique = you are a very special person, not only to me, you just are)
Rollingmaster, are you happy for me to change it?

2011年 11月 2日 20:29

Mesud2991
投稿数: 1331
You don't need to even ask, Lein

2011年 11月 3日 19:19

Lein
投稿数: 3389