Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



76翻訳 - オランダ語-セルビア語 - De rechtbank

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語セルビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
De rechtbank
テキスト
alex2011様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

De rechtbank is in de thans vernietigde uitspraak niet ingegaan op de beroepsgronden die de vreemdelingen hebben aangevoerd tegen de in de besluiten van 24 juli 2009 vervatte weigering hun een verblijfsvergunning krachtens artikel 29 eerste lid aanhef en onder b of c te verlenen. De afdeling zal daarom de zaak naar de rechtbank terugwijzen om daarover alsnog te oordelen
翻訳についてのコメント
nemogu tacno protumaciti dali je ostala pravosnazna moja predhodna sutska odluka . . .
UNAPRED VELIKO HVALA ! ! !

タイトル
Sud
翻訳
セルビア語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Sud se u sada poništenoj presudi nije izjasnio povodom prava na žalbu koju su stranci uložili protiv odluke od 24. jula 2009. godine u kojoj je odbijeno da im se odobri boravišna dozvola pod članom 29, 1. paragraf i pod b ili c. Odeljenje će stoga vratiti slučaj sudu da donese odluku o tome.
翻訳についてのコメント
Bridge by Lein:

In the now overturned decision, the court did not address the grounds for appeals which the aliens (foreigners) have presented against the refusal, set out in the decisions of 24 July 2009, to grant them a residence permit under Article 29 first paragraph and under b or c (of this first paragraph). The department will therefore return the case to the court to rule on this.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2011年 1月 19日 20:34





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 20日 13:15

alex2011
投稿数: 2
zahvaljujem se : Maki ., ekspertima za prevod i strucnost i ocenjivanje mog teksta
jos jednom Veliko Hvala ...