Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ギリシャ語

タイトル
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
テキスト
Ατσιδας様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
翻訳についてのコメント
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

タイトル
Ovid
翻訳
英語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
翻訳についてのコメント
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 29日 12:45