Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaGreka

Titolo
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Font-lingvo: Latina lingvo

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Rimarkoj pri la traduko
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Titolo
Ovid
Traduko
Angla

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Angla

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Rimarkoj pri la traduko
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Aprilo 2010 12:45