Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - bizi birbirimize daha sıkı baÄŸlayan bu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
bizi birbirimize daha sıkı bağlayan bu...
テキスト
sweettrouble様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bizi birbirimize daha sıkı bağlayan bu benzerliklerimiz oldu.

タイトル
similarities
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

What made us connect with one another more tightly are these similarities between us.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 2月 7日 16:45





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 5日 18:22

lilian canale
投稿数: 14972
Hi handyy,

This is a weird statement.
I don't get that "more stringently".
Also, "each other" is not needed here since you use "us"
And "similarities of ours"

2010年 2月 6日 13:00

handyy
投稿数: 2118
more stringently --> more tightly. (I don't know which one is proper in this case.)

I think we need to use "each other" over there, because it makes a difference in the meaning. I mean, though we use "us", we may mean to direct attention to somebody else. For example, we can say "What made us connect our family/our friends, etc.". But what is especially meant there is "to connect each other".

And about "similarities of ours".. "ours" is used to indicate something that belongs to us. If we say "similarities of ours", here what will "ours" stand for? I really don't get it. :/

2010年 2月 6日 13:27

lilian canale
投稿数: 14972
As I said before, the line is a bit weird and hard to render.

I think "tightly" would be better.

What about: "What made us connect with one another..."?

And..."these similarities of ours" I suppose that means "the similarities (that exist) between us" Am I right?
If so, perhaps we can say: "these similarities between us" or simply "our similarities".

What do you think?

2010年 2月 7日 11:53

handyy
投稿数: 2118
"What made us connect with one another more tightly are these similarities between us." is OK, Lily.

2010年 2月 7日 12:01

lilian canale
投稿数: 14972
OK, that sounds fine. Will you edit the translation so that we can set a poll?
You know my Turkish is 0.

2010年 2月 7日 12:56

handyy
投稿数: 2118
Oh, come on, I bet you know something in Turkish, because you spend a great amount of your time dealing with Turkish translations.

I edited it. Thank you so much for your help!