Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Αγαπητή μου Sofia γειά σου. Πριν από μερικές...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Αγαπητή μου Sofia γειά σου. Πριν από μερικές...
翻訳してほしいドキュメント
efstratios様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Αγαπητή μου Σοφία γειά σου. Εάν θυμάσαι στην Ελλάδα πάνω στο τρένο συνάντησες δύο αγόρια. Τον Δημήτρη που πήρε τηλέφωνο για να έρθουν να σε πάρουν από την Λάρισα και τον Στράτο που σε βοήθησε να τακτοποιήσεις την βαλίτσα σου. Εγώ είμαι ο Στράτος αυτός που κάθοταν απέναντί σου. Θα ήθελα να μάθω τι κάνεις και πως πέρασες στην Ελλάδα. Συγνώμη για την μετάφραση, ελπίζω να βγάζεις νόημα. Να είσαι καλά και περιμένω την απάντησή σου το συντομότερο. Στράτος - Σέρρες - Ελλάδα.
翻訳についてのコメント
Η μετάφραση να γίνει στα Πορτογαλικά.
efstratiosが最後に編集しました - 2009年 9月 16日 22:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 11日 16:24

irini
投稿数: 849
This is just fine. I am not exactly sure why efstratios chose to write some words in English but this shouldn't be a problem. Worse comes to worse, either efstratios or one of the experts can edit the original.

Ευστράτιε ,αν θες τροποποίησε τη μετάφρασή σου ώστε οι λέξεις στα Αγγλικά να είναι στα Ελληνικά. Μπορείς να βάλεις ως σημείωση λέξεις όπως τα κύρια ονόματα που θες να μεταφερθούν με συγκεκριμένη ορθογραφία. Αυτός είναι ο συντομότερος τρόπος να βγει η αίτησή σου από την αναμονή.

Φιλικά
Ειρήνη