Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - kotek

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kotek
テキスト
lingua80様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło.
翻訳についてのコメント
Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär.

タイトル
sötnos...
翻訳
スウェーデン語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet.
最終承認・編集者 pias - 2009年 8月 30日 18:45





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 18日 20:51

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:

"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."


2009年 8月 19日 15:02

Edyta223
投稿数: 787
Jag har rättat och tackar dig för hjälpen!

2009年 8月 30日 18:44

pias
投稿数: 8113
Hej

Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den!