Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-アルバニア語 - Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語英語 スウェーデン語アルバニア語

タイトル
Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...
テキスト
bebiita様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci ista?

タイトル
Unë të dua shumë. A don të thotë diçka...
翻訳
アルバニア語

liria様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Unë të dua shumë. A don të thotë diçka kjo që më the?
最終承認・編集者 bamberbi - 2009年 10月 8日 18:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 18日 11:42

bamberbi
投稿数: 159
anything eshte gjithecka jo dicka

2009年 8月 18日 12:51

liria
投稿数: 210
Ja përkthimi i asaj fjale nga fjalori Bamberbi:

ANYTHING:

DIÇKA, ÇFARËDOQOFTË, GJITHÇKA,GJËSEND.
Në këtë rast e ka kuptimin "diçka". Se sikur të ishte ashtu siç thua ti, përkthimi do të vinte. "A është kjo e tëra?" që nënkupton: "A ke akoma për të folur, a mbarove?" Ndërsa në këtë rast, nuk kërkohet kjo.
Pastaj unë e kam përkthyer nga bosanishtja, edhe bosanishtja nga anglishtja është përkthyer me "diçka".
Ta lëmë të vendosin ekspertët, edhepse unë mendoj se përkthimi është i saktë.

2009年 8月 21日 23:39

anda boka
投稿数: 7
Pyetja perkthehet : A kane ndonje kuptim fjalet qe me the