Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

タイトル
SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...
テキスト
romani様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS IN ORDINE DISPOSUIT
翻訳についてのコメント
<edit> "COFUSOS" with "CONFUSOS"</edit> (04/17/francky)

タイトル
Aquel hombre sabio puso en orden los libros...
翻訳
スペイン語

Maybe:-)様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Aquel hombre sabio puso en orden los libros desordenados.
翻訳についてのコメント
"disposuit" --> si se usa el verbo "disponer", la traduccion podría ser "dispuso", pero normalmente he entendido decir "poner en orden";
"confusos" --> aunque se podría emplear la traducción "confusos", me pareció mejor utilizar "desordenados".
最終承認・編集者 Isildur__ - 2009年 5月 9日 16:18