Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-اسپانیولی - SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتیناسپانیولی

عنوان
SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...
متن
romani پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS IN ORDINE DISPOSUIT
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "COFUSOS" with "CONFUSOS"</edit> (04/17/francky)

عنوان
Aquel hombre sabio puso en orden los libros...
ترجمه
اسپانیولی

Maybe:-) ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Aquel hombre sabio puso en orden los libros desordenados.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"disposuit" --> si se usa el verbo "disponer", la traduccion podría ser "dispuso", pero normalmente he entendido decir "poner en orden";
"confusos" --> aunque se podría emplear la traducción "confusos", me pareció mejor utilizar "desordenados".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Isildur__ - 9 می 2009 16:18