Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-ドイツ語 - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語英語 ドイツ語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
テキスト
Anechka様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
翻訳についてのコメント
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

タイトル
s unten
翻訳
ドイツ語

malika84様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich und du haben uns getroffen,
in einer verbotenen Zeit, an einem verbotenem Ort,
wie sehr haben wir uns bemüht,
selbst die Wälder hätten wir bewegt.

Ich geb die Schuld weder dir noch mir,
dann sind einfach die Wege des Lebens,
niemand kann ihnen die Stirn bieten,
wir können es auch nicht, weder ich noch du.

Ohne Glück, sind wir zwei Reisende im Leben,
Wir haben den Polarstern nicht gefunden,
wir haben das Kap der Hoffnung nicht gefunden.

Ohne Glück, blieben nur zwei Reisende,
ohne unser Familienalbum
ohne Hochzeitsfoto
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 8日 07:18