Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Alemán - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésInglésAlemán

Categoría Discurso - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Texto
Propuesto por Anechka
Idioma de origen: Albanés

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Nota acerca de la traducción
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

Título
s unten
Traducción
Alemán

Traducido por malika84
Idioma de destino: Alemán

Ich und du haben uns getroffen,
in einer verbotenen Zeit, an einem verbotenem Ort,
wie sehr haben wir uns bemüht,
selbst die Wälder hätten wir bewegt.

Ich geb die Schuld weder dir noch mir,
dann sind einfach die Wege des Lebens,
niemand kann ihnen die Stirn bieten,
wir können es auch nicht, weder ich noch du.

Ohne Glück, sind wir zwei Reisende im Leben,
Wir haben den Polarstern nicht gefunden,
wir haben das Kap der Hoffnung nicht gefunden.

Ohne Glück, blieben nur zwei Reisende,
ohne unser Familienalbum
ohne Hochzeitsfoto
Última validación o corrección por Rodrigues - 8 Enero 2010 07:18