Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Inglés - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésInglésAlemán

Categoría Discurso - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Texto
Propuesto por Anechka
Idioma de origen: Albanés

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Nota acerca de la traducción
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

Título
You and I have met in a wrong time and place...
Traducción
Inglés

Traducido por Inulek
Idioma de destino: Inglés

You and I have met,
in the wrong time and place,
how much we both tried,
we even had moved the mountains.

I don't blame neither you, nor myself,
these are simply traps of life,
a man can't face them,
we can't face them, neither you, nor me.

Unluckily, we were two travellers through life,
we didn't find a pole-star,
we didn't find a cape of hope.

Unluckily, we stayed only as two travellers,
without our family album,
without a wedding picture.
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Abril 2009 13:39