Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
テキスト
kafetzou様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
翻訳についてのコメント
This was somebody's facebook status update.

タイトル
My brotherhood with the wolf requires no proof.
翻訳
英語

jaq84様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My brotherhood with the wolf requires no proof.
翻訳についてのコメント
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
最終承認・編集者 kafetzou - 2009年 1月 14日 08:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 14日 08:07

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

2009年 1月 14日 09:04

jaq84
投稿数: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

2009年 1月 14日 17:43

kafetzou
投稿数: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

2009年 1月 15日 10:52

jaq84
投稿数: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

2009年 1月 15日 17:41

kafetzou
投稿数: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.