Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजी

Category Daily life - Daily life

शीर्षक
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
हरफ
kafetzouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This was somebody's facebook status update.

शीर्षक
My brotherhood with the wolf requires no proof.
अनुबाद
अंग्रेजी

jaq84द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My brotherhood with the wolf requires no proof.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Validated by kafetzou - 2009年 जनवरी 14日 08:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 14日 08:07

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

2009年 जनवरी 14日 09:04

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

2009年 जनवरी 14日 17:43

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

2009年 जनवरी 15日 10:52

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

2009年 जनवरी 15日 17:41

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.