Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Englisch - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Text
Übermittelt von kafetzou
Herkunftssprache: Arabisch

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Bemerkungen zur Übersetzung
This was somebody's facebook status update.

Titel
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von jaq84
Zielsprache: Englisch

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Bemerkungen zur Übersetzung
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 14 Januar 2009 08:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Januar 2009 08:07

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Januar 2009 09:04

jaq84
Anzahl der Beiträge: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Januar 2009 17:43

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Januar 2009 10:52

jaq84
Anzahl der Beiträge: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Januar 2009 17:41

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.