Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



21翻訳 - トルコ語-英語 - Halka, eÄŸe ile törpülenip koparılmıştır; ama...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文献

タイトル
Halka, eğe ile törpülenip koparılmıştır; ama...
テキスト
fenerliii様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Halka, eğe ile törpülenip koparılmıştır; ama aynı gece yine gemiden kaçmış olan mahkumlardan birine ait olmadığı anlaşılır; çünkü uzun bir zaman önce eğelenmiş bir halkadır.
翻訳についてのコメント
halka mahkumların bacağına takılan demir bir halkadır. dili fazla ağır olmazsa ii olur şimdiden teşekkürler.

タイトル
fetters
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The fetter has been broken using a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who ran away from the ship that same night; because it is a fetter which was filed long time ago."
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 4日 17:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 18日 05:02

lilian canale
投稿数: 14972
Before edition:
The fetter has been broken by being rasped with a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who have run away from the ship again at the same night; because it is the fetter which was rasped a long time ago.


Hi Handyy, please tell me if the edition changed in any way the original meaning, OK?

2008年 9月 21日 20:38

merdogan
投稿数: 3769
The fetter was broken using a file; but it was understood that it wasn't belong to one of the..

2008年 10月 3日 23:03

handyy
投稿数: 2118
Hi Lilian,

Actually, here present tense is used in the source text, that's why I used it. I think it is a piece of story, so present simple is used there.

2008年 10月 3日 23:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hi handyy,

Since it took some time for you to answer my post, I set a poll for this translation. At the poll it got enough and only positive votes, so I thought it should be validated.
Don't you think it's accurate? If so, we can bring it back to evaluation and make the changes you think we should before setting a new poll for it.

What do you say?

2008年 10月 4日 01:13

handyy
投稿数: 2118
OK Lilian, I understand. Sorry again for my absence.

I think it must be in present tense. Is this accurate in terms of sequence of tenses? :


"The fetter has been broken using a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who have run away from the ship that same night; because it is a fetter which has been/was filed long time ago."

2008年 10月 4日 01:30

lilian canale
投稿数: 14972
Well if you have to use present it should be:

The fetter has been broken using a file; but it is understood that it doesn't belong to one of the prisoners who ran away from the ship that same night; because it is a fetter which was filed long time ago."

2008年 10月 4日 15:45

handyy
投稿数: 2118
Ok, Lilian, I'll edit it accordingly.

2008年 10月 4日 15:46

handyy
投稿数: 2118
Oopps, I can't edit it as it was validated!

2008年 10月 4日 17:29

lilian canale
投稿数: 14972
Done!