Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-英語 - se ka vajza plot Tetova e nuk mbahem vec me ty

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語英語 クロアチア語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
se ka vajza plot Tetova e nuk mbahem vec me ty
テキスト
Darac87様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

se ka vajza plot Tetova e nuk mbahem vec me ty

タイトル
For there are lots of girls in Tetovo and I don't go out only with you.
翻訳
英語

Inulek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

For there are lots of girls in Tetovo and I don't go out only with you.
翻訳についてのコメント
This phrase is cut from longer one, that's why it begins with "for" (because).
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 16日 06:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 11日 12:26

dramati
投稿数: 972
This is a very common mistake for non-native English speakers. If you want to give a really good translation you should not write "and I don't go out only with you" but should say "and I don't only go out with you."