Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フランス語 - Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ドイツ語フランス語ブラジルのポルトガル語イタリア語エストニア語

カテゴリ スピーチ - 日常生活

タイトル
Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
テキスト
ray87様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語 Rodrigues様が翻訳しました

Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
翻訳についてのコメント
translated by bridge from pias / points shared.

タイトル
Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
翻訳
フランス語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
最終承認・編集者 Botica - 2008年 3月 8日 08:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 19:27

Rodrigues
投稿数: 1621
==> "Salut, ça va? Ça va bien?"

2008年 5月 19日 00:52

gamine
投稿数: 4611
Bonsoir Francky . As-tu vu la traduction de ce texte en allemand- français. Elle est fausse.
au lieu de " ça va? ca va bien.", je pense que c'est "Salut, ça va?. Vas-tu bien ?"
"Geht's DIR gut?
Bonne nuit.

2008年 5月 19日 19:03

Urunghai
投稿数: 464
Gamine, I appreciate your comments but please realise that:
-This translation has been accepted more than a month ago.
-When I'd ask you "how's it going", I think you'd say "I"m doing fine", even though I didn't ask how YOU were going. Therefor I think it's rude to just storm in here and say this translation is "fausse".
Elle n'est pas fausse du tout, it's just not 100% litterate.

No offence, but I suggest claiming translations wrong only when they haven't been accepted yet.

2008年 5月 19日 19:52

gamine
投稿数: 4611
Hi Urunghai. Sorry if you find me rude? It wasn't my intention? . If I wrote that,it's because of you second interogation mark.
(ça va bien?) It seemed to me that only one person was talking,and I had the same feeling when I read the Germain one.
Sorry for having created you trouble.