| |
|
번역 - 독일어-프랑스어 - Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?현재 상황 번역
분류 연설 - 나날의 삶 | Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut? | |
Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut? | | translated by bridge from pias / points shared. |
|
| Salut, comment ça va ? Ça va bien ? | | 번역될 언어: 프랑스어
Salut, comment ça va ? Ça va bien ? |
|
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 08:35
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 6일 19:27 | | | ==> "Salut, ça va? Ça va bien?" | | | 2008년 5월 19일 00:52 | | | Bonsoir Francky . As-tu vu la traduction de ce texte en allemand- français. Elle est fausse.
au lieu de " ça va? ca va bien.", je pense que c'est "Salut, ça va?. Vas-tu bien ?"
"Geht's DIR gut?
Bonne nuit. | | | 2008년 5월 19일 19:03 | | | Gamine, I appreciate your comments but please realise that:
-This translation has been accepted more than a month ago.
-When I'd ask you "how's it going", I think you'd say "I"m doing fine", even though I didn't ask how YOU were going. Therefor I think it's rude to just storm in here and say this translation is "fausse".
Elle n'est pas fausse du tout, it's just not 100% litterate.
No offence, but I suggest claiming translations wrong only when they haven't been accepted yet.
| | | 2008년 5월 19일 19:52 | | | Hi Urunghai. Sorry if you find me rude? It wasn't my intention? . If I wrote that,it's because of you second interogation mark.
(ça va bien?) It seemed to me that only one person was talking,and I had the same feeling when I read the Germain one.
Sorry for having created you trouble. |
|
| |
|