Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語エスペラント英語 ペルシア語

カテゴリ 楽しみ / 旅行

タイトル
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
テキスト
CHRIS CLENCHED様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
翻訳についてのコメント
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.

タイトル
running through times, running through eternity...
翻訳
英語

hitchcock様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 9日 21:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 9日 20:08

lilian canale
投稿数: 14972
I think:

breaking through times
breaking through eternity would fit better.

2008年 2月 9日 21:09

sofi.rezende
投稿数: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."

This way is more appropriate.