Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - поздрав за рд

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

讨论区 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
поздрав за рд
正文
提交 nikoleta_niki
源语言: 保加利亚语

Честит рожден ден! Бъди жива и здрава. Нека усмивка грее винаги на лицето ти и любов да топли сърцето ти.Пожелавам ти Не любовен пламък, а пожар! Не шепа щастие, а океан! Не късмет, а нестихващи успехи! Не една, а милиони сбъднати мечти!

标题
Souhait pour anniversaire
翻译
法语

翻译 petya
目的语言: 法语

Joyeux anniversaire! Sois en bonne santé. Que le sourire soit toujours sur ton visage et que l'amour réchauffe ton cœur. Je ne te souhaite pas une flamme, mais un grand feu d'amour! Pas une brassée, mais un océan de bonheur! Pas de la chance, mais plein de succès! Pas un, mais des millions de rêves réalisés!

Francky5591认可或编辑 - 2014年 四月 23日 11:24





最近发帖

作者
帖子

2014年 四月 19日 16:26

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour Petya. merci pour cette traduction. Votre français est d'un très bon niveau, cependant il faudrait une ou deux petites corrections avant validation :

La seconde phrase ("sois saine et sauve" ne sonne pas naturel en français. ce sont des voeux de bonne santé? Alors il faut employer une expression qu'un/e français/e emploierait. "sain/e et sau/f/ve" s'emploie plutôt lorsqu'un accident est survenu ("Il/elle s'en est sorti/e sain/e et sau/f/ve" ; "Puisses-tu vivre en bonne santé" me paraît plus approprié et naturel en français.

5ème phrase : "un succès sans cesse" => "un succès sans fin" ; encore que... cela ne sonne pas non plus très naturel, mieux vaudrait : "beaucoup de succès", c'est l'expression la plus fréquement employée.

Enfin dernière phrase : "de million" => soit "un million" (mais il y aurait une répétition qui allourdirait la phrase ("un...un..." => plutôt "des millions de rêves"




2014年 四月 22日 15:35

petya
文章总计: 30
Bonjour Francky et Joyeuses Pâques.

En ce qui concerne la traduction - oui, ce sont des voeux de bonne santé. Je préfère pour la seconde phrases: "Sois en bonne santé".
pour la 5-eme phrase: avec "beaucoup de succès" on se perd dans le sens. Dans le texte bulgare ne figurent pas des phrases fréquement employées. C'est un style un peu plus poétique. Si vous voulez - "plein de succès"?
La dernière j'ai omis le "s" par mégarde: d'accord pour "des millions".

2014年 四月 23日 11:27

Francky5591
文章总计: 12396
j'ai donc rectifié et validé, merci petya

2014年 四月 23日 14:13

petya
文章总计: 30
A Vous aussi.