Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - поздрав за рд

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

분류 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
поздрав за рд
본문
nikoleta_niki에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Честит рожден ден! Бъди жива и здрава. Нека усмивка грее винаги на лицето ти и любов да топли сърцето ти.Пожелавам ти Не любовен пламък, а пожар! Не шепа щастие, а океан! Не късмет, а нестихващи успехи! Не една, а милиони сбъднати мечти!

제목
Souhait pour anniversaire
번역
프랑스어

petya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Joyeux anniversaire! Sois en bonne santé. Que le sourire soit toujours sur ton visage et que l'amour réchauffe ton cœur. Je ne te souhaite pas une flamme, mais un grand feu d'amour! Pas une brassée, mais un océan de bonheur! Pas de la chance, mais plein de succès! Pas un, mais des millions de rêves réalisés!

Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 4월 23일 11:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 4월 19일 16:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour Petya. merci pour cette traduction. Votre français est d'un très bon niveau, cependant il faudrait une ou deux petites corrections avant validation :

La seconde phrase ("sois saine et sauve" ne sonne pas naturel en français. ce sont des voeux de bonne santé? Alors il faut employer une expression qu'un/e français/e emploierait. "sain/e et sau/f/ve" s'emploie plutôt lorsqu'un accident est survenu ("Il/elle s'en est sorti/e sain/e et sau/f/ve" ; "Puisses-tu vivre en bonne santé" me paraît plus approprié et naturel en français.

5ème phrase : "un succès sans cesse" => "un succès sans fin" ; encore que... cela ne sonne pas non plus très naturel, mieux vaudrait : "beaucoup de succès", c'est l'expression la plus fréquement employée.

Enfin dernière phrase : "de million" => soit "un million" (mais il y aurait une répétition qui allourdirait la phrase ("un...un..." => plutôt "des millions de rêves"




2014년 4월 22일 15:35

petya
게시물 갯수: 30
Bonjour Francky et Joyeuses Pâques.

En ce qui concerne la traduction - oui, ce sont des voeux de bonne santé. Je préfère pour la seconde phrases: "Sois en bonne santé".
pour la 5-eme phrase: avec "beaucoup de succès" on se perd dans le sens. Dans le texte bulgare ne figurent pas des phrases fréquement employées. C'est un style un peu plus poétique. Si vous voulez - "plein de succès"?
La dernière j'ai omis le "s" par mégarde: d'accord pour "des millions".

2014년 4월 23일 11:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
j'ai donc rectifié et validé, merci petya

2014년 4월 23일 14:13

petya
게시물 갯수: 30
A Vous aussi.