Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-瑞典语 - Nem gond. MielÅ‘bb kiderítjük, hogy milyen papírok

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语瑞典语波兰语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Nem gond. Mielőbb kiderítjük, hogy milyen papírok
正文
提交 Justyna1234
源语言: 匈牙利语

Nem gond. Mielőbb kiderítjük, hogy milyen papírok kellenek Ellának!
给这篇翻译加备注
Before edit: "Nem gond mielöbb letudjuk hmilyen papirok kellenek az Ellának!"

___________
Edits done acc. to the Hungarian experts advice. Before edits: "Nem gond. Mielőbb letudjuk, hogy milyen papírok kellenek az Ellának!" /pias 100910.

标题
Inga problem, vi tar reda på...
翻译
瑞典语

翻译 boroka
目的语言: 瑞典语

Inga problem, vi tar så snart som möjligt reda på vilka handlingar det är som Ella behöver!
给这篇翻译加备注
Felstavad ursprungstext. Borde vara:
"Nem gond. Mielõbb kiderítjük (isf 'letudjuk'), hogy milyen papírok kellenek az Ellának!"
pias认可或编辑 - 2010年 九月 10日 07:51





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 2日 21:01

pias
文章总计: 8113
Same with this one. Could you please correct it? THANKS a lot!

CC: Cisa hungi_moncsi

2010年 九月 2日 21:40

pias
文章总计: 8113
boroka,

är det något du vill korrigera före omröstningen?

2010年 九月 3日 11:47

boroka
文章总计: 7
Nej tack, inga ändringar. Fast det där "letudjuk" stör mig litegrann, för ordet är felanvänt i sammanhanget. Men jag vill minnas att jag har hört det på tv också på sistone, så det kanske har fått en betydelseförskjutning och används annorlunda idag.

Mvh,
Boróka

2010年 九月 9日 17:00

pias
文章总计: 8113
Hello (again) hungi_moncsi!

We have no votes here... can you please confirm if the meaning is: "No problem, we will as soon as possible find out which documents Ella need!"

CC: hungi_moncsi

2010年 九月 9日 21:35

hungi_moncsi
文章总计: 33
"letudni" means "get something over" - (have off one's hands/write off/acquit)
but "find out" is also ok, because we don't say "letudni" in this context
"kideríteni" is better, and "kideríteni" means "find out"

2010年 九月 10日 00:13

Cisa
文章总计: 765
It´s okay. One thing:
"az" before Ella should be deleted. No determiners before proper names!

Have a lovely day,
C.

2010年 九月 10日 08:10

pias
文章总计: 8113
Thank you both

So, I will edit the source text ("letudjuk" --> "kiderítjük" + delete "az" ).