Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

讨论区 表达 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
正文
提交 Danim
源语言: 意大利语

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

标题
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
翻译
罗马尼亚语

翻译 Ionut Andrei
目的语言: 罗马尼亚语

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
iepurica认可或编辑 - 2010年 七月 17日 19:40





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 26日 20:27

Freya
文章总计: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

2010年 七月 8日 22:44

azitrad
文章总计: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!