Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Румынский - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийРумынский

Категория Выражение - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Tекст
Добавлено Danim
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Статус
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Перевод
Румынский

Перевод сделан Ionut Andrei
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 17 Июль 2010 19:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июнь 2010 20:27

Freya
Кол-во сообщений: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Июль 2010 22:44

azitrad
Кол-во сообщений: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!