Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-रोमानियन - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनरोमानियन

Category Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
हरफ
Danimद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

शीर्षक
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
अनुबाद
रोमानियन

Ionut Andreiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Validated by iepurica - 2010年 जुलाई 17日 19:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 26日 20:27

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

2010年 जुलाई 8日 22:44

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!