Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希腊语 - Tattoo for me back

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语希腊语阿拉伯语希伯来语西班牙语拉丁语俄语汉语(简体)日语希伯来语阿拉伯语希腊语汉语(繁体)拉丁语古希腊语保加利亚语希腊语土耳其语

标题
Tattoo for me back
正文
提交 emilogostilo
源语言: 英语

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

标题
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
翻译
要求精准希腊语

翻译 irini
目的语言: 希腊语

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
给这篇翻译加备注
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
reggina认可或编辑 - 2009年 七月 30日 01:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 28日 18:06

reggina
文章总计: 302
ζήσε το σήμερα?

2009年 七月 28日 20:33

irini
文章总计: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

2009年 七月 29日 10:22

bouboukaki
文章总计: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

2009年 七月 30日 00:47

xristi
文章总计: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

2009年 七月 30日 14:06

irini
文章总计: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.