Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - Tattoo for me back

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиГръцкиАрабскиИвритИспанскиЛатинскиРускиКитайски ОпростенЯпонскиИвритАрабскиГръцкиКитайскиЛатинскиСтарогръцки езикБългарскиГръцкиТурски

Заглавие
Tattoo for me back
Текст
Предоставено от emilogostilo
Език, от който се превежда: Английски

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

Заглавие
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Превод
Изисква се високо качествоГръцки

Преведено от irini
Желан език: Гръцки

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Забележки за превода
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
За последен път се одобри от reggina - 30 Юли 2009 01:49





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Юли 2009 18:06

reggina
Общо мнения: 302
ζήσε το σήμερα?

28 Юли 2009 20:33

irini
Общо мнения: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 Юли 2009 10:22

bouboukaki
Общо мнения: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 Юли 2009 00:47

xristi
Общо мнения: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 Юли 2009 14:06

irini
Общо мнения: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.