Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 阿尔巴尼亚语 - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语土耳其语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
需要翻译的文本
提交 masterchiefohara
源语言: 阿尔巴尼亚语

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
给这篇翻译加备注
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
上一个编辑者是 liria - 2010年 二月 8日 15:42





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 4日 06:36

Rodrigues
文章总计: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

2010年 二月 4日 23:32

bamberbi
文章总计: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

2010年 二月 8日 15:44

liria
文章总计: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.