Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Albanų - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųTurkųVokiečių

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Tekstas vertimui
Pateikta masterchiefohara
Originalo kalba: Albanų

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Pastabos apie vertimą
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Patvirtino liria - 8 vasaris 2010 15:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 vasaris 2010 06:36

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 vasaris 2010 23:32

bamberbi
Žinučių kiekis: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 vasaris 2010 15:44

liria
Žinučių kiekis: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.