Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-德语 - siculorum civitates vastavisse

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语德语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
siculorum civitates vastavisse
正文
提交 nasenspray
源语言: 拉丁语

siculorum civitates vastavisse

标题
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
翻译
德语

翻译 jufie20
目的语言: 德语

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
给这篇翻译加备注
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
italo07认可或编辑 - 2008年 十二月 29日 19:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 31日 00:00

lillagroda84
文章总计: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

2009年 九月 16日 18:23

lilian canale
文章总计: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

2009年 九月 16日 18:42

italo07
文章总计: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

2009年 九月 16日 18:49

Aneta B.
文章总计: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.