Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Tysk - siculorum civitates vastavisse

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinTysk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
siculorum civitates vastavisse
Tekst
Skrevet av nasenspray
Kildespråk: Latin

siculorum civitates vastavisse

Tittel
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Oversettelse
Tysk

Oversatt av jufie20
Språket det skal oversettes til: Tysk

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Senest vurdert og redigert av italo07 - 29 Desember 2008 19:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Desember 2008 00:00

lillagroda84
Antall Innlegg: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 September 2009 18:23

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 September 2009 18:42

italo07
Antall Innlegg: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 September 2009 18:49

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.