Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-瑞典语 - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语英语瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
正文
提交 Lunisk
源语言: 芬兰语

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

标题
Hej, jag fick..
翻译
瑞典语

翻译 Bamsse
目的语言: 瑞典语

Hej, jag fick en sån här, jag vet inte riktigt vad jag ska göra eller om jag ska göra något.

har lite bråda tider så om detta inte rör mej, var snäll och svara så jag kan gå vidare.
pias认可或编辑 - 2008年 九月 17日 09:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 28日 20:22

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Bamsse!

Skulle det gå bra att ändra den sista delen av första meningen till "...eller om jag ska göra något"? Det skulle låta mycket bättre så (MEN om du har speciella skäl till att översätta det så som du gjort kanske vi inte ska ändra). Hör av dig och säg vad du tycker innan jag gör ändringen!!

2008年 八月 28日 20:35

Bamsse
文章总计: 33
Din version är bättre.
mvh, B.

2008年 八月 28日 21:24

Piagabriella
文章总计: 641
Då för jag in den och så kör vi en omröstning på den här, eftersom jag tyvärr inte förstår finska.

2008年 九月 12日 23:44

Audhild
文章总计: 20
Eftersom vi inte vet vad som mottogs - föreslår jag:

Hej, jag fick det här, vet inte vad jag ska göra med det eller om jag ska göra något alls. (Anm. Bättre svenska)
Jag har jättemycket att göra just nu, så om detta inte rör mig, skulle du vilja vara så snäll och svara? Då kan jag fortsätta vidare.

2008年 九月 17日 09:15

pias
文章总计: 8113
Piagabriella,
vi har 23 positiva röster mot 1 negativ ...jag godkänner den här nu!