Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-스웨덴어 - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
본문
Lunisk에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

제목
Hej, jag fick..
번역
스웨덴어

Bamsse에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej, jag fick en sån här, jag vet inte riktigt vad jag ska göra eller om jag ska göra något.

har lite bråda tider så om detta inte rör mej, var snäll och svara så jag kan gå vidare.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 17일 09:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 28일 20:22

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Bamsse!

Skulle det gå bra att ändra den sista delen av första meningen till "...eller om jag ska göra något"? Det skulle låta mycket bättre så (MEN om du har speciella skäl till att översätta det så som du gjort kanske vi inte ska ändra). Hör av dig och säg vad du tycker innan jag gör ändringen!!

2008년 8월 28일 20:35

Bamsse
게시물 갯수: 33
Din version är bättre.
mvh, B.

2008년 8월 28일 21:24

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Då för jag in den och så kör vi en omröstning på den här, eftersom jag tyvärr inte förstår finska.

2008년 9월 12일 23:44

Audhild
게시물 갯수: 20
Eftersom vi inte vet vad som mottogs - föreslår jag:

Hej, jag fick det här, vet inte vad jag ska göra med det eller om jag ska göra något alls. (Anm. Bättre svenska)
Jag har jättemycket att göra just nu, så om detta inte rör mig, skulle du vilja vara så snäll och svara? Då kan jag fortsätta vidare.

2008년 9월 17일 09:15

pias
게시물 갯수: 8113
Piagabriella,
vi har 23 positiva röster mot 1 negativ ...jag godkänner den här nu!