Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Італійська - Anna, Ganhei alguns presentes, mas o meu maior...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаІталійська

Заголовок
Anna, Ganhei alguns presentes, mas o meu maior...
Текст
Публікацію зроблено Cristhianc
Мова оригіналу: Португальська

Anna,

Ganhamos presentes sim, que maravilha, né?
mas o presente maior é a presença e a lembrança dos amigos, onde nos sentimos queridos, etc.
Mas o bolo de chocolate, estava uma delícia, e eu como sou uma boa pessoa, comi o meu pedaço e o seu, depois te mando uma foto como prova!

Beijos e uma ótima semana!

Заголовок
Anna, ho vinto alcuni regali, ma il mio più grande...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Maybe:-)
Мова, якою перекладати: Італійська

Abbiamo vinto dei regali, sì, che meraviglia, vero?
ma il regalo più grande è la presenza e il ricordo degli amici, dove ci sentiamo amati, ecc.
Ma la torta al cioccolato era deliziosa e io, poiché sono una brava persona, ho mangiato la mia fetta e la sua, poi ti manderò una foto come prova!

Baci e una buonissima settimana!
Пояснення стосовно перекладу
E' stata necessaria una variazione di punteggiatura ("...e io, che sono...") per rendere meglio il senso e l'espressione in italiano.
Затверджено Efylove - 23 Вересня 2009 14:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2009 12:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Ganhamos presentes, sim" = Yes, we got presents (gifts)

22 Вересня 2009 17:01

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
I propose to modify the first sentence "Abbiamo vinto, sì, ..." with "Abbiamo vinto dei regali, sì, ...".
I just forgot to translate the word "presentes" (I only made it in the title). Sorry