Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - Господи, дай ми сили.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаАрабськаБолгарськаАнглійськаІспанськаДавньоєврейськаФранцузька

Категорія Вислів - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Господи, дай ми сили.
Текст
Публікацію зроблено vanesapgsag
Мова оригіналу: Болгарська Переклад зроблено vanesapgsag

Господи, дай ми сили да променя това което мога и да приема това, което не зависи от мен.И ми дай разум да правя разлика между двете.

Заголовок
God, grant me
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

God, grant me the serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can and wisdom to know the difference.
Пояснення стосовно перекладу
Това е известната Serenity prayer, която е особено известна като част от програмата на Анонимните алкохолици, интегрирана в 12-те стъпки за отказване от алкохола. Има и други варианти, молитвата е променяна и доразвивана много пъти.
Ето тук има повече за нея, на английски обаче: http://en.wikipedia.org/wiki/Serenity_Prayer
Затверджено lilian canale - 23 Березня 2009 13:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Березня 2009 16:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via this is a very wise request. I'd start with "May God grant me...."

What do you think?

22 Березня 2009 22:35

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Lili, as far as I see this prayer has a predefined form and goes exactly the way it is above. I just copy-pasted it as translation.

22 Березня 2009 22:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
In that case, I would place a comma after "God" to show him as addressee making "grant me" imperative
"God, grant me ..."

23 Березня 2009 00:33

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
I'm not sure God is addressee here. I think "God grant" is analogous to "God forbid" - an expression. But if you think that a comma should be placed, it's OK, this wouldn't corrupt the general meaning...

23 Березня 2009 01:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Via, actually this is not a formal "prayer", it's one of Reinhold Niebuhr's famous quotes.
I'm sure this should be the correct punctuation.
I'll set a poll, but of course, it will soon be accepted and the points in your pocket