Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаАнглійськаІспанська

Категорія Нариси

Заголовок
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Німецька

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Пояснення стосовно перекладу
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Заголовок
Good day and Good Bye...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Англійська

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Затверджено lilian canale - 17 Січня 2009 16:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Січня 2009 23:52

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Січня 2009 23:59

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Січня 2009 00:46

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Січня 2009 01:40

cacue23
Кількість повідомлень: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Січня 2009 02:37

superfaco
Кількість повідомлень: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Січня 2009 11:11

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Січня 2009 12:53

Donna22
Кількість повідомлень: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Січня 2009 13:37

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Good day/afternoon

17 Січня 2009 13:46

trusia
Кількість повідомлень: 15
not "hallo" but "good day"

17 Січня 2009 14:02

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Січня 2009 16:30

trusia
Кількість повідомлень: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Січня 2009 21:43

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Січня 2009 22:09

trusia
Кількість повідомлень: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))