Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Essay

शीर्षक
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

शीर्षक
Good day and Good Bye...
अनुबाद
अंग्रेजी

Tzicu-Semद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Validated by lilian canale - 2009年 जनवरी 17日 16:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 16日 23:52

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

2009年 जनवरी 16日 23:59

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

2009年 जनवरी 17日 00:46

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Two aspects of the same meeting.

2009年 जनवरी 17日 01:40

cacue23
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

2009年 जनवरी 17日 02:37

superfaco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

2009年 जनवरी 17日 11:11

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

2009年 जनवरी 17日 12:53

Donna22
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

2009年 जनवरी 17日 13:37

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Good day/afternoon

2009年 जनवरी 17日 13:46

trusia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
not "hallo" but "good day"

2009年 जनवरी 17日 14:02

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

2009年 जनवरी 17日 16:30

trusia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
"hello" is like "salut" in french.

2009年 जनवरी 17日 21:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


2009年 जनवरी 17日 22:09

trusia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))