Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - Windows XP, Pakiet Office, program...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаФранцузька

Заголовок
Windows XP, Pakiet Office, program...
Текст
Публікацію зроблено gemme
Мова оригіналу: Польська

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Olesniczanin
Мова, якою перекладати: Англійська

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Пояснення стосовно перекладу
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Затверджено kafetzou - 8 Квітня 2008 07:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Квітня 2008 13:08

goncin
Кількість повідомлень: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Квітня 2008 14:12

dramati
Кількість повідомлень: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Квітня 2008 14:26

goncin
Кількість повідомлень: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Квітня 2008 15:23

Olesniczanin
Кількість повідомлень: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Квітня 2008 16:35

dramati
Кількість повідомлень: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Квітня 2008 00:08

bonta
Кількість повідомлень: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Квітня 2008 00:28

Olesniczanin
Кількість повідомлень: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.