Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Magnus erat numerus scriptorum antiquorum

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаУкраїнська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Magnus erat numerus scriptorum antiquorum
Текст
Публікацію зроблено picun_n
Мова оригіналу: Латинська

Magnus erat numerus scriptorum antiquorum

Заголовок
The number of ancient writers was great
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Okal
Мова, якою перекладати: Англійська

The number of ancient writers was great
Пояснення стосовно перекладу
antiquorum = "ancient", "old", sometimes "superior" or "preferable"
Затверджено dramati - 22 Січня 2008 23:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Січня 2008 21:40

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
'Magnus' means big, right?
As in a big amount of ancient writers?

The more I think of it, I guess it can also mean 'important' here. Any context?

22 Січня 2008 22:35

Okal
Кількість повідомлень: 22
Yes, "magnus" means "big" most of the time. But I often have some scrupules in front of the supposed nobililty of the latin language. I would not feel easy translating it by "the amount of ancient writers was just big"... See what I mean?
To make it short, "big" sounds a bit familiar.
Contexts?
For instance, "magnus princeps" becomes "Grand Prince" in French and English, "Great Prince" in English, and you have a large number of translations here http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Prince
"Big Prince" wouldn't sound right, would it?
Hope that answers your question