Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



86Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - que sera que sera que da dentro da gente que nao...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаФранцузька

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
que sera que sera que da dentro da gente que nao...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено pilou
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

que sera que sera
que da dentro da gente que nao devia
que desacata a gente que é revelia
que é como uma aguardente que nao sacia
que é feito estar doente de uma folia
que nem dez mandamentos vao conciliar
nem todos os unguentos vao aliviar
nem todos os quebrantos toda alquimia
e uma aflicao medonha me faz sufocar
o que nao tem vergonha nem nunca tera
o que nao tem governo nem nunca tera
o que nao tem juizo
Пояснення стосовно перекладу
the edited note:
reprise d'une chanson par le Chico Buarque de Holanda, chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance


the original note:
reprise d'une chanson par le trio Esperança chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance
Відредаговано smy - 16 Січня 2008 19:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Січня 2008 18:25

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Could somebody please edit the source.
It's a song by the great Chico Buarque de Holanda, not a trio-Esperança-whatever's one.
It's one of the greatest song ever.

16 Січня 2008 18:43

smy
Кількість повідомлень: 2481
I could, if I knew the correct version

16 Січня 2008 19:14

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
In the notes.
Just have to change trio Esperança into Chico Buarque de Holanda, or the police will come to get us...(copyright).

16 Січня 2008 19:37

smy
Кількість повідомлень: 2481
Done ! we are saved !

16 Січня 2008 19:44

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Thank you smy!