Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - چینی ساده شده-چینی سنتی - 加入文件夹

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعبریایتالیاییپرتغالی برزیلپرتغالیهلندیروسیاسپرانتودانمارکییونانیبلغاریآلبانیاییترکیصربیعربیرومانیاییآلمانیاکراینیفنلاندیکاتالاناسپانیولیچینی ساده شدهژاپنیچینی سنتیمجارستانیکرواتیلهستانیسوئدیلیتوانیاییمقدونیفرانسویبوسنیایینروژیاستونیاییاسلواکیاییکره ایبرتونچکیلاتینفریزیفاروئیفارسیلاتویتاگالوگایسلندیاندونزیاییکردیآفریکانسایرلندیآذریگرجیتایلندی

عنوان
加入文件夹
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: چینی ساده شده monkey_Q ترجمه شده توسط

加入文件夹

عنوان
加入文件夾
ترجمه
چینی سنتی

waphle ترجمه شده توسط
زبان مقصد: چینی سنتی

加入文件夾
ملاحظاتی درباره ترجمه
This translation is a direct translation character for character from Simplified Chinese to Traditional Chinese, not my intepretation of the original text. The Simplified Chinese translation has been approved, but it may be of note that it translates more accurately to English as "Add to folder." Unfortunately, there is no Chinese equivalent for the nouns "favorite" or "favorites." A common phrase (much more common than 加入文件夾) Chinese sites use for "Add to favorites" is 加入收藏 or 加入收藏夾 - the former means something along the lines of "Add to collection" or "Add to storage" and the latter means "Add to storage folder." A less common way to express "Add to favorites" is 加入我的最愛, which comes closest in meaning, as it means "Add to my favorite," with favorite being used as a verb in this case.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 9 ژانویه 2007 09:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 دسامبر 2006 18:38

whisky
تعداد پیامها: 70
I suggest you strogly not using a direct Simplified-Traditional chinese transcoding (I wont call it a translation in this case - from 激光 to 雷射, will be a translation.)