Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ترکی - Luna, luna lunita...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیترکی

طبقه شعر

عنوان
Luna, luna lunita...
متن
dilci پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Luna de todas las noches ilumíname esta noche
Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor
Luna, lunita lunera, luna llena, luna perla
Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor
Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
Ay, ay aycık...
ترجمه
ترکی

cocobeyzy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bu gece aydınlat beni tüm gecelerin ayı,
Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana,
Ay, aycık, ayça, dolunay, inci ay,
Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana,
Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 19 سپتامبر 2009 00:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 سپتامبر 2009 16:07

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba cocobeyzy,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var, fikrini almak istedim.

- ''Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor'' ifadesini ''Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana'' diye çevirsek nasıl olur ?

- ''luna llena'' ''dolunay'' anlamına gelmez mi ?

- ''Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser'' ifadesini de şu şekilde çevirirdim: ''Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle''.


Ne dersin ?

15 سپتامبر 2009 17:32

cocobeyzy
تعداد پیامها: 2
merhabalar...
3 öneriniz de uygun bence...
2nci öneriniz şiir içerisinde güzel duruyor...
3ncü öneri de uygun, ben sadece cümleyi kısa tutmak istemiştim...
ayrıca lunera kelimesini çevirememiştim, hiçbir yerde karşılık bulamamıştım... ancak şimdi "ayça" (ayın çevresindeki hale) kelimesini öneriyorum...
teşekkür ederim...
saygılar...

15 سپتامبر 2009 17:40

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Evet, 'lunera' için benim de aklıma birşey gelmediğinden öyle bırakmak niyetindeydim ama 'ayça'yı iyi düşünmüşsünüz. Hemen gerekli düzenlemeleri yapıp oylamaya sunuyorum.

15 سپتامبر 2009 20:42

cocobeyzy
تعداد پیامها: 2
Elinize sağlık, teşekkürler, şimdi güzel oldu... En azından şiiri beğendim şimdi

15 سپتامبر 2009 20:49

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Rica ederim