Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Turco - Luna, luna lunita...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolTurco

Categoría Canciòn

Título
Luna, luna lunita...
Texto
Propuesto por dilci
Idioma de origen: Español

Luna de todas las noches ilumíname esta noche
Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor
Luna, lunita lunera, luna llena, luna perla
Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor
Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser.
Nota acerca de la traducción
diacritics edited <Lilian>

Título
Ay, ay aycık...
Traducción
Turco

Traducido por cocobeyzy
Idioma de destino: Turco

Bu gece aydınlat beni tüm gecelerin ayı,
Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana,
Ay, aycık, ayça, dolunay, inci ay,
Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana,
Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle.
Última validación o corrección por 44hazal44 - 19 Septiembre 2009 00:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Septiembre 2009 16:07

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba cocobeyzy,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var, fikrini almak istedim.

- ''Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor'' ifadesini ''Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana'' diye çevirsek nasıl olur ?

- ''luna llena'' ''dolunay'' anlamına gelmez mi ?

- ''Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser'' ifadesini de şu şekilde çevirirdim: ''Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle''.


Ne dersin ?

15 Septiembre 2009 17:32

cocobeyzy
Cantidad de envíos: 2
merhabalar...
3 öneriniz de uygun bence...
2nci öneriniz şiir içerisinde güzel duruyor...
3ncü öneri de uygun, ben sadece cümleyi kısa tutmak istemiştim...
ayrıca lunera kelimesini çevirememiştim, hiçbir yerde karşılık bulamamıştım... ancak şimdi "ayça" (ayın çevresindeki hale) kelimesini öneriyorum...
teşekkür ederim...
saygılar...

15 Septiembre 2009 17:40

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Evet, 'lunera' için benim de aklıma birşey gelmediğinden öyle bırakmak niyetindeydim ama 'ayça'yı iyi düşünmüşsünüz. Hemen gerekli düzenlemeleri yapıp oylamaya sunuyorum.

15 Septiembre 2009 20:42

cocobeyzy
Cantidad de envíos: 2
Elinize sağlık, teşekkürler, şimdi güzel oldu... En azından şiiri beğendim şimdi

15 Septiembre 2009 20:49

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Rica ederim