Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Turqisht - Luna, luna lunita...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtTurqisht

Kategori Këngë

Titull
Luna, luna lunita...
Tekst
Prezantuar nga dilci
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Luna de todas las noches ilumíname esta noche
Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor
Luna, lunita lunera, luna llena, luna perla
Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor
Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser.
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited <Lilian>

Titull
Ay, ay aycık...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga cocobeyzy
Përkthe në: Turqisht

Bu gece aydınlat beni tüm gecelerin ayı,
Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana,
Ay, aycık, ayça, dolunay, inci ay,
Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana,
Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 19 Shtator 2009 00:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Shtator 2009 16:07

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba cocobeyzy,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var, fikrini almak istedim.

- ''Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor'' ifadesini ''Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana'' diye çevirsek nasıl olur ?

- ''luna llena'' ''dolunay'' anlamına gelmez mi ?

- ''Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser'' ifadesini de şu şekilde çevirirdim: ''Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle''.


Ne dersin ?

15 Shtator 2009 17:32

cocobeyzy
Numri i postimeve: 2
merhabalar...
3 öneriniz de uygun bence...
2nci öneriniz şiir içerisinde güzel duruyor...
3ncü öneri de uygun, ben sadece cümleyi kısa tutmak istemiştim...
ayrıca lunera kelimesini çevirememiştim, hiçbir yerde karşılık bulamamıştım... ancak şimdi "ayça" (ayın çevresindeki hale) kelimesini öneriyorum...
teşekkür ederim...
saygılar...

15 Shtator 2009 17:40

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Evet, 'lunera' için benim de aklıma birşey gelmediğinden öyle bırakmak niyetindeydim ama 'ayça'yı iyi düşünmüşsünüz. Hemen gerekli düzenlemeleri yapıp oylamaya sunuyorum.

15 Shtator 2009 20:42

cocobeyzy
Numri i postimeve: 2
Elinize sağlık, teşekkürler, şimdi güzel oldu... En azından şiiri beğendim şimdi

15 Shtator 2009 20:49

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Rica ederim