Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - فرهنگ

عنوان
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
متن
GizEnn!!!!! پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

عنوان
I would like to know you as well,
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
ملاحظاتی درباره ترجمه
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 می 2009 16:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2009 23:12

merdogan
تعداد پیامها: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too