Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویاسپانیولی

طبقه ادبيات - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...
متن
Isildur__ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites, sombres et oppressantes, se faire aborder/agresser à tout bout de champ par des récos et autres SDF?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Peut-être cette nouvelle phrase aide à deviner ce que "récos" veut dire...

SDF = Sans Domicile Fixe?

عنوان
¿Para qué salir?
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Para qué salir? Vagar por las calles estrechas, oscuras y opresivas, dejarse abordar/agredir en cada esquina por los récos y otros sin techo?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 آوریل 2009 20:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 آوریل 2009 20:09

pelayo
تعداد پیامها: 14
A tout bout de champ se traduce por " a cada instante" o " cada dos por tres" .

Amicalmente .
En cuanto a "recos",no tengo ni idea .